By Tô Thuỳ Yên, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
The one who stayed
Released us from the old promises
The agony of biting one’s tongue
You stayed, you actually stayed
Palings stuck in the middle of the running creek of life
Blamed me, blamed life
Dredging up old resentments, content we were once upon a time
Loved each other more
Despite it all there’s still no love lost
A tattered flower beyond its prime
You will manage
Rain hail or shine fading in each recollection
Unrecognizable like a headless statue, limbless
Oh just when we thought we’re familiar with all facets of life
The irony, life had changed
Learning to live the day anew
Loose and temporary like a borrowed shirt
The bustling city, crowded in every direction
Red light green light, the fifth the seventh intersection…
Who should one trust?
You poor…
View original post 600 more words